kültür.limited 2023 yılı sonunda 8 yıllık yayın hayatını sonlandırmıştır. Site, bir arşiv işlevi görmesi için açık bırakılmıştır.

İKSV’den yeni bir podcast serisi: “Dile Kolay: Dilin Kültürle İlişkisi Üzerine Sohbetler”

25 Ocak 2022

İstanbul Kültür Sanat Vakfı, 12 Ocak 2022 tarihinden itibaren Mümkün İletişim kurucu ortağı İlkay Baliç ile İKSV Kurum Kimliği ve Yayınlar Direktörü Didem Ermiş Sezer‘in birlikte hazırlayıp sunduğu “Dile Kolay: Dilin Kültürle İlişkisi Üzerine Sohbetler” başlıklı yeni bir podcast serisi yayımlıyor. Her hafta yeni bir bölümle dinleyicilerle buluşacak olan “İKSV’den Dile Kolay” podcast serisi, 50. yılında vakfın dil konusunda yaptığı çalışmalara ekleniyor.

12 bölümden oluşan seride kültürün ayrılmaz bir parçası olan dilin sanat, bilim, toplumsal cinsiyet, sağlık, iklim krizi gibi çeşitli alanlarla olan etkileşimi ele alınıyor, dile ve Türkçe’ye dair güncel meseleler tartışmaya açılıyor. Seri, Spotify, Apple Podcast ve İKSV YouTube kanalında yayında.

Kültürün ayrılmaz bir parçası olan dil, bir yandan gündelik hayattan beslenerek dönüşüyor, bir yandan da nasıl yaşadığımızı etkiliyor. Seride her hafta farklı konuklarla, bilimsel düşünceden sağlığa, toplumsal cinsiyetten sanata, sosyal bilimlerden iklim krizine, habercilikten yapay zekâya pek çok alanın dille etkileşimi ele alınıyor. Dilin nasıl kullanıldığı, dil etrafında ne tür soru ve sorunların şekillendiği üzerine tartışılıyor.

Dile Kolay, Türkçe’nin geçmişine odaklanan bir bölümle başlıyor. Türkçe’nin Tarihinde Bir Yolculuk adlı bu bölümün konuğu, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü Başkanı Prof. Dr. Mehmet Ölmez. Programda “Türkçe ilk hangi dönemde, nerede konuşulmuş ve yazıya dökülmüş? Cumhuriyet’le beraber değişen alfabenin bugün kullandığımız dile nasıl etkileri olmuş? Türkçenin kayıp sesi hangisi?” gibi sorulara yanıt aranıyor.

Yazar ve çevirmen Yiğit Bener’in konuk olduğu ikinci bölüm ise Türkçe’nin yakın tarihini ve bugününü ele alıyor. Müziğiyle, Lezzetiyle Günümüz Türkçe’si adlı bu bölümde şu sorular etrafında tartışılıyor: “Dilde korunması gereken nedir? Hangi kelimeyi bitişik, hangisini ayrı yazacağımıza nasıl karar veriyoruz? Değişen kurallara nasıl ayak uyduruyoruz? Yabancı dillerden gelen yeni kavramlarla nasıl baş ediyoruz? Dili zengin kullanmak için nasıl kaynaklardan yararlanabiliriz?”

Seri, önümüzdeki haftalarda Savaş Kılıç ve Şeyda Öztürk’le çeviri ve editörlük; Burcu Meltem Arık ve Nur Banu Kocaaslan’la çevre ve iklim; Ebru Nihan Celkan ve Zeynep Gülru Göker’le toplumsal cinsiyet meselelerine odaklanan bölümlerle devam edecek.